Anuncio Cabecera

viernes, 9 de octubre de 2015

Con una misa especial presentan la biblia traducida al tzotzil

Elio Henríquez, corresponsal, Nachig, Chis., 7 de octubre.— Con una misa en lengua materna fue celebrada hoy en esta comunidad indígena, la conclusión de la traducción de la Biblia al tzotzil de Zincantán, después de 25 años de trabajo en las 59 comunidades de este municipio de Los Altos.
El obispo Florencio Armando Colín Cruz, encargado de la Pastoral Bíblica de la Conferencia del Episcopado Mexicano (CEM), informó que la revisión de los textos concluirá mañana y en noviembre serán presentados a la asamblea de los obispos mexicanos para su probable aprobación.

 El también obispo auxiliar de la arquidiócesis de México, quien encabeza a un grupo de expertos para la revisión de los textos, dijo en entrevista que cada vez más las comunidades están interesadas en que la Biblia se traduzca a las lenguas autóctonas para comprender mejor la palabra de Dios.

            La misa, a la que asistieron más de 500 católicos del municipio de Zinacantán con sus trajes regionales, fue celebrada en tzotzil por el obispo coadjutor de la diócesis de San Cristóbal de Las Casas, Enrique Díaz Díaz en la cancha de basquetbol ubicada en el centro de esta comunidad.
            La celebración, que duró más de dos horas y en la que participaron también el obispo de San Cristóbal, Felipe Arizmendi Esquivel y el sacerdote dominico Gonzalo Ituarte Verduzco, entre otros religiosos, incluyó danzas y música tradicionales.

            Arizmendi Esquivel  explicó que en la misa se utilizaron “los temas propios de la traducción católica porque hasta ahora la Biblia que se ha utilizado por parte de la diócesis es la que se tradujo al tzotzil de Chenalhó, hecha en su mayoría, por los hermanos presbiterianos con algunos aportes que hizo en aquel tiempo la diócesis de San Cristóbal”.

Sin embargo, manifestó, “se ha comprobado que hay varios términos que se han tomado más bien del español y otros no están muy bien traducidos doctrinalmente”, pero la Biblia de Zinacantán “es totalmente confiable, hecha por católicos solamente y teniendo en cuenta las pequeñas variantes del tzotzil de” ese municipio, vecino de San Cristóbal.

            Mariano Sánchez Pérez, originario de Zinacantán y quien participó durante 25 años en los trabajos de traducción, dijo que cuando inició el proceso “hubo muchos rechazos y problemas en las comunidades porque la gente estaba acostumbrada a que se le leyera en español aunque no supiera de qué se hablaba; no quería escuchar la palabra en su propia lengua”.

Añadió que dos décadas y media después los católicos de Zinacantán “están contentos porque ya se acostumbraron a escucharla en su propia lengua y ahora los mismos catequistas dicen que está bien, cuando antes la rechazaban”.

Sánchez Pérez, quien fue catequista durante 30 años, señaló que 12 catequistas de Zinacantán –ayudados por el sacerdote dominico Alfonso Ramírez Jaso- participaron en los trabajos de traducción, por lo que visitaron las 59 comunidades del municipio, labor que concluyó hace apenas unos días.

El resultado de la traducción, escrito en  miles de hojas, fue colocado en una reja de madera y junto con un cáliz fue entregado a Arizmendi Esquivel para que fuera ofrendado durante la misa.
Colín Cruz manifestó en entrevista que la traducción ha sido “muy importante para que la palabra de Dios llegue de una manera más directa a nuestro pueblo”.

            Comentó que “muchos de los idiomas ya tienen en parte o completa la Biblia y en los últimos años se ha incrementado el trabajo de la traducción a las lenguas autóctonas nuestras”.
  • Blogger Commentarios
  • Facebook Commentarios

0 comentarios :

Publicar un comentario

Item Reviewed: Con una misa especial presentan la biblia traducida al tzotzil Rating: 5 Reviewed By: Suprema Radio
Regresar Arriba